Kroatisch Schottisch

Allgemein:

Paartanz

Ausgangsstellung:

Tänzerin in Tanzrichtung, Tänzer seitlich links hinter ihr. Der linke Arm des Tänzers ist seitlich vorgestreckt und faßt die Linke der Tänzerin in Brusthöhe, Tänzerin hat Oberhand. Die Rechte des Tänzers faßt über die rechte Schulter die abgewinkelte rechte Hand der Tänzerin.

Ausführung:

Takt 1: Schrittwechselschritt vorwärts mit dem Innenfuß.

Takt 2: Schrittwechselschritt vorwärts mit dem Außenfuß.

Takt 3: Der Tänzer tritt etwas nach rechts in leichte Grätschstellung, dabei Armbeugwechsel (= die rechten Arme werden vorgestreckt, die linken abgewinkelt). Tänzerin dreht den Kopf zum Tänzer, beide sehen einander an.
2. Taktteil: das gleiche wird nach links ausgeführt.

Takt 4: Der Tänzer läßt die Linke der Partnerin los und dreht die Tänzerin einmal nach rechts (ganze Drehung).

Takt 5-16: Dreimal wie Takt 1-4.

Der Tanz wird viermal, immer schneller, getanzt.

Der Kroatisch-Schottische wurde von Frau Bauer-Jagsich aus Oslip Karl Horak mitgeteilt. Haiding hat den Tanz mit geringen Abweichungen 1931 in Güssing gesehen. Die Abweichung besteht darin, daß anstatt der Wechselschritte Nachstellschritte getanzt werden und daß die Tänzerin am Schluß der Figur zweimal gedreht wird. Diese Abart heißt "Der Windische". Die Melodie des Tanzes stammt aus Kroatien und geht auf das Jahr 1848 zurück, als das Volksbewußtsein der Kroaten, die dem Beispiel so vieler Nationalitäten der alten Monarchie folgten, erwachte. Der ursprüngliche (?) Text des Liedes lautet:

"Još Hrvatska nij propala dok mi _ivimo,
visoko se bude stala, kad ju zbudimo," (Ljudevit Gal)

(Noch ist Kroatien nicht verloren, solange wir leben,
hoch wird es stehen, wenn wir es erwecken.)

In Wulkaprodersdorf singt man heute folgenden Text:

"Gde pti_ice miloglasnim glasom pevaju
p_elice pot cve_em krasnim med ubiraju
oncdej´ moja domovina ondej´ milistan
ondej´ moja mladost mila blag usiva dan.

Gde bogati lapti stoju zitom rasli_nim
lipi verti sadom rodu krasnim i di_nim
ondej´ moja domovina ..."

Der Verfasser dieses volkstümlichen Textes ist nicht bekannt.

Quelle: Harald Dreo, Volkstänze aus dem Burgenland, Burgenländisches Volksliedwerk, 1977.


This page was created, modified and installed by Mario Herger mherger@mherger.comt
Last modified on August 19th, 1998